接客や受付、電話対応で「少々お待ちください」を英語で言おうとして、とっさに「ジャストモーメント」と口にしてしまった――そんな経験はありませんか。意味は伝わりそうでも、冠詞や言い回しが少し違うだけで、英語では“雑に聞こえる”“命令っぽく聞こえる”ことがあります。特にお客様対応では、伝わるかどうか以上に「感じがよいか」「失礼に聞こえないか」が重要です。
本記事では、「ジャストモーメント(Just moment)」がなぜ不自然に聞こえやすいのかをはっきり整理したうえで、Just a moment, please. を軸に、店頭・レジ・混雑時・電話保留など場面別に“そのまま使える”テンプレをまとめました。さらに、Wait! や Hold on! のように避けたい表現、丁寧度の違いが一目で分かる比較、理由の添え方と戻る宣言のコツまで網羅しています。読み終えたころには、迷いが消え、現場で自然に口から出る「待ってください」の英語が手に入ります。
※本コンテンツは「記事制作ポリシー」に基づき、正確かつ信頼性の高い情報提供を心がけております。万が一、内容に誤りや誤解を招く表現がございましたら、お手数ですが「お問い合わせ」よりご一報ください。速やかに確認・修正いたします。
ジャストモーメントは英語として正しいのか
「少々お待ちください」を英語で言いたいのに、とっさに口から出たのが「ジャストモーメント」。このカタカナ表現は、英語の感覚としてはかなり“惜しい”ところまで来ています。ただし、英語として自然に成立させるには、いくつか重要なポイントがあります。特に接客や電話対応のように、丁寧さと印象が大事な場面では、ほんの小さな差が「きちんとしている」「失礼に感じない」につながります。
この記事では、構成を変えずに、以下を徹底的に整理します。
-
「ジャストモーメント」はどこが惜しいのか、英語として何が正解なのか
-
失礼にならない「待ってください」表現の選び方
-
店頭・混雑時・レジ・電話など、現場でそのまま使えるテンプレ
-
NGになりやすい言い方と、その回避策
-
口から自然に出るようにする練習法
大切なのは、難しい文法を増やすことではなく、「安全で自然な型」を作り、どの場面でも迷わず出せるようにすることです。
ジャストモーメントが指す本来の形はJust a moment
まず押さえておきたいのは、カタカナの「ジャストモーメント」が多くの場合、英語の Just a moment を指しているという点です。英語では「moment(少しの間)」を名詞として成立させるために、通常 a(冠詞)が入ります。
-
正しい基本形:Just a moment.
-
さらに丁寧:Just a moment, please.
この a は「1つの短い時間」という感覚を作るための部品です。日本語には冠詞の概念がないため抜けやすいのですが、接客英語ではこの差が意外と目立ちます。「英語が母語ではない人」だと伝わる場面なら通じることもありますが、「丁寧に見せたい」場面ほど、自然な形に寄せるのが得策です。
また、Just a moment は万能ですが、状況によって次のように発展させると、よりプロらしく聞こえます。
-
Just a moment, please. I’ll check.(確認します)
-
Just a moment, please. I’ll be right back.(すぐ戻ります)
-
Just a moment, please. I’ll get someone to help you.(担当を呼びます)
「待ってください」だけで終わらず、次の行動を添えることで、相手の不安が一気に減ります。
Just momentはどう聞こえるか 通じるか
では、問題の「Just moment」はどうでしょうか。これは、英語の感覚では 冠詞が抜けた不自然な言い方 になりやすく、次のような印象につながることがあります。
-
片言っぽく聞こえる
-
急いでいて雑に聞こえる
-
言い慣れていない印象になる
-
接客の丁寧さより“作業感”が出る
もちろん、相手が状況を察してくれて意味を汲むことはあります。ただし接客や受付では、「意味が通じるか」だけでなく、「感じがよいか」「丁寧か」が重要です。英語における丁寧さは、語彙の難しさよりも 形の整い方 で出ることが多いので、ここを整えるだけで印象がぐっと良くなります。
最小の改善策は次の通りです。
-
「Just moment」→ Just a moment
-
さらに安全にするなら → Just a moment, please.
この2段階だけで、ほとんどの場面はカバーできます。
辞書が示すjust a momentの意味と使いどころ
Just a moment は、辞書でも「短い間待って」「ちょっと待って」の定番表現として扱われています。つまり、これはスラングでも特殊表現でもなく、誰にでも通じやすい“標準の待機依頼”です。
使いどころとしては、大きく次の2つがあります。
-
物理的に少し待たせる(確認、準備、取りに行く、会計処理など)
-
会話を少し止める(話を遮る、確認してから返事する、相手を制止する)
ただし接客では、2の「遮る」用途で使う場合、トーンが強いとぶっきらぼうに聞こえやすいので注意が必要です。接客での安全運用は、次のコツをセットにすることです。
-
please を添えて角を取る
-
理由を短く添えて安心させる
-
戻る宣言で放置感をなくす
この3点が揃うと、「待たされている」から「対応してもらっている」へ、相手の認識が変わります。
ジャストモーメントを丁寧に言う基本フレーズ集
ここでは、待機依頼の基本フレーズを「丁寧さ」と「使いやすさ」の観点で整理します。接客では、表現を増やしすぎると逆に迷うため、まずは 軸になる2〜3個 を確実にして、必要な場面だけバリエーションを足すのが理想です。
まずはこれだけで安全 Just a moment, please
現場で一番おすすめなのは、迷ったらこれを言うという“安全フレーズ”を固定することです。
-
Just a moment, please.(少々お待ちください)
短く、丁寧で、どんな場面でも破綻しにくいのが強みです。さらに接客らしくするなら、次の一言を足します。
-
Just a moment, please. I’ll check that for you.(確認します)
-
Just a moment, please. I’ll be right back.(すぐ戻ります)
-
Just a moment, please. I’ll get it for you.(お持ちします)
この「Just a moment, please + 次の行動」は、店頭・ホテル・クリニック受付・観光案内など、業種を問わず通用します。
言い方のコツは、急いでいる時ほどゆっくり言うことです。早口になると命令に聞こえたり、聞き取りづらくなったりします。短い英語ほど、落ち着いたトーンが効果的です。
もう少し丁寧 Please wait a moment
次に、より説明的で丁寧に聞こえるのがこちらです。
-
Please wait a moment.(少々お待ちください)
Just a moment よりも、「待ってもらう」という動作が明確になります。丁寧にしたい理由がある場面、たとえば「お願いごとを繰り返す時」や「相手が焦っている時」に効きます。
また、次のように “while” を付けると、自然に理由を組み込めます。
-
Please wait a moment while I check.(確認しますので少々お待ちください)
-
Please wait a moment while I prepare it.(準備しますので少々お待ちください)
「待ってください」だけよりも、「何をしているのか」が伝わるので、相手が納得しやすくなります。
最も丁寧 Could you wait a moment, please
さらに丁寧にするなら、依頼を柔らかくする Could you の型が便利です。
-
Could you wait a moment, please?(少々お待ちいただけますでしょうか)
これは、相手に選択の余地を与える言い方になり、丁寧さが上がります。次のような場面で特におすすめです。
-
クレーム気味で、相手が苛立っている
-
高齢の方など、丁寧さが安心材料になる
-
こちらのミスや遅延があり、相手に負担をかけている
-
電話で保留をお願いする直前
ただし、丁寧な表現ほど長くなるため、常用すると現場で詰まることがあります。実践的には次の使い分けがラクです。
-
基本:Just a moment, please.
-
丁寧に上げたい:Could you wait a moment, please?
“上げる時だけCould you” と決めると、迷いがなくなります。
ジャストモーメントの場面別テンプレ 接客でそのまま使える
ここでは、店頭やフロントなど「対面接客」を想定し、状況別にテンプレを用意します。覚え方はシンプルで、すべて次の型に寄せます。
-
待機依頼(Just a moment, please.)
-
理由(I’ll check / I’ll get / I’ll confirm.)
-
戻る宣言(I’ll be right back. / I’ll be with you shortly.)
この型を持っておくと、英語が得意でなくても“丁寧さ”を安定して出せます。
店頭で確認や在庫チェックをする時
在庫確認や仕様確認は、相手が「今どうなっているの?」と不安になりやすい状況です。理由を短く入れるのが最優先です。
基本テンプレ
-
Just a moment, please. I’ll check the stock.(在庫を確認します)
-
Please wait a moment while I check.(確認しますので少々お待ちください)
丁寧にする場合
-
Could you wait a moment, please? I’ll check the stock for you.
戻る宣言を添える
-
I’ll be right back.(すぐ戻ります)
-
I’ll be back in a moment.(少ししたら戻ります)
在庫確認が長引きそうなら、時間の目安を言えるとベストです。
-
It may take a couple of minutes.(2〜3分かかるかもしれません)
-
Thank you for your patience.(お待ちいただきありがとうございます)
“すみません” ばかりを繰り返すより、「対応している」ことを見せる言葉が効果的です。
レジや包装で手が離せない時
レジや包装中は、対応が“止まって見える”ため、相手のストレスが上がりやすい場面です。ここでは「今すぐは無理だが、必ず次に対応する」ことを明確にします。
基本テンプレ
-
Just a moment, please. I’ll be with you shortly.(まもなく対応します)
-
I’ll be with you in a moment.(すぐ伺います)
より丁寧
-
Thank you for waiting. I’ll be right with you.(お待ちいただきありがとうございます。すぐ対応します)
「待って」の一言だけだと命令に聞こえることがありますが、「対応する宣言」を入れると接客らしさが一気に上がります。
混雑時に順番対応する時
混雑時は、言葉選びよりも 説明の透明性 が重要です。「順番」「目安」「できるだけ早く」を短く入れます。
基本テンプレ
-
Just a moment, please. I’ll help the next customer.(次のお客様を対応します)
-
Please wait a moment. I’ll be with you as soon as I can.(できるだけ早く対応します)
目安が言えるなら
-
I’ll be with you in about two minutes.(2分ほどで伺います)
-
It will be about five minutes.(5分ほどかかります)
目安が言えない時に無理に言うのは危険です。外すと不信感が出ます。言えないなら「でき次第」型に寄せるのが安全です。
-
I’ll be with you shortly.
-
Thank you for your patience.
ジャストモーメントの電話対応 保留と戻る宣言
電話は顔が見えない分、「放置されている」と感じさせるリスクが高いです。そのため、対面以上に 保留の許可 と 戻った合図 が重要になります。電話対応の品質は、英語力よりも“型があるか”で決まります。
保留依頼 Could you hold for a moment, please
電話での「少々お待ちください」は、次のどれかに固定すると強いです。
-
Could you hold for a moment, please?(少々お待ちいただけますでしょうか)
-
Please hold for a moment.(少々お待ちください)
ここで大事なのは、いきなり保留にしないことです。日本語でも「少々お待ちください」と言ってから保留にするのと同じで、英語でもワンクッションがあるだけで印象が変わります。
さらに、保留理由を短く足すと丁寧さが上がります。
-
Could you hold for a moment, please? I’ll check that.(確認します)
-
Please hold for a moment. I’ll transfer your call.(おつなぎします)
相手が急いでいそうなら、時間の目安も効果的です。
-
It will take about a minute.(1分ほどです)
-
Thank you. I’ll be right back.(すぐ戻ります)
担当へ取り次ぐ I’ll connect you now
「担当へ回す」場面では、相手が不安になりやすいポイントが2つあります。
-
本当に担当につながるのか
-
どれくらい待つのか
そこで、短くでも“つなぐ宣言”を入れます。
基本テンプレ
-
Just a moment, please. I’ll connect you now.(おつなぎします)
-
Please hold. I’ll transfer your call.(転送します)
相手が部署名や担当名を言った場合は、復唱すると丁寧です。
-
Certainly. I’ll connect you to the reservations team.(予約担当につなぎます)
-
Let me transfer you to Mr. Tanaka.(田中におつなぎします)
復唱は、英語が完璧でなくても信頼を作ります。
戻る宣言 Thank you for waiting
保留から戻った瞬間が、電話の印象を決めます。ここを丁寧にすると、多少時間がかかっても不満が出にくくなります。
戻る時の定番
-
Thank you for waiting.(お待たせしました)
続けて「結果」や「次のアクション」を言うとスムーズです。
-
Thank you for waiting. I’ve confirmed it.(確認できました)
-
Thank you for waiting. I’ll connect you now.(おつなぎします)
-
Thank you for waiting. Unfortunately, we don’t have it in stock.(残念ながら在庫がありません)
ここで謝るより、「情報を持ち帰った」ことを示す方がプロらしく伝わります。
ジャストモーメントの言い換え 丁寧度比較とNG例
「少々お待ちください」には似た表現が多く、場面によっては同じ意味でも印象が変わります。ここでは、迷いやすい表現を“安全度”で整理し、避けたい言い方も明確にします。
One moment と Just a second の違い
どちらも「ちょっと待って」ですが、ニュアンスは異なります。
-
One moment, please.
丁寧で標準的。接客でも安心して使えます。短いのに整っているのが強みです。 -
Just a second. / Just a sec.
かなりカジュアルで、仲の良い相手向けの響きがあります。接客で使うと「軽い」「雑」と取られる可能性があるため、基本は避け、親しみが許される場面だけに限定するのが無難です。
使い分けが不安なら、接客では One moment, please を採用し、Just a second は封印しておくくらいでも問題ありません。
Wait と Hold on は避けた方がよい場面
よくある失敗が、命令形の Wait! を使ってしまうことです。意味は伝わっても、接客では強く聞こえやすいです。特に、相手が目上、顧客、初対面の場合は避けた方が安心です。
-
避けたい:Wait!
-
置き換え:Just a moment, please.
-
さらに丁寧:Could you wait a moment, please?
また、Hold on は日常会話ではよく使われますが、仕事ではカジュアル寄りになります。電話対応では、次の方が安定します。
-
推奨:Please hold. / Could you hold for a moment, please?
要するに、「親しい相手」以外には、“please + 標準表現”に寄せるのが安全です。
失礼にしないコツ 理由と時間目安を添える
同じ「待ってください」でも、印象が良くなるかどうかは、次の2点で決まります。
-
理由を添える
-
戻る宣言をする(または時間目安を出す)
この2点が入るだけで、相手は「ただ待たされている」ではなく「対応のプロセスを待っている」と感じます。
丁寧度比較表(推奨度つき)
| 表現 | 丁寧度 | 推奨度 | 主な用途 | 注意点 |
|---|---|---|---|---|
| Just a moment, please. | 高 | ◎ | ほぼ万能 | できれば理由を添える |
| One moment, please. | 高 | ◎ | 受付・店頭・電話 | 短いが丁寧 |
| Please wait a moment. | 高 | ◎ | 丁寧に依頼したい時 | while を付けると強い |
| Could you wait a moment, please? | とても高 | ○ | クレーム・重要顧客 | 長いので“上げる時だけ” |
| I’ll be with you in a moment. | 高 | ◎ | レジ・混雑・順番待ち | 対応宣言に向く |
| Please hold for a moment. | 高 | ◎ | 電話の保留 | いきなり保留にしない |
| Hold on. | 低〜中 | △ | 親しい相手 | 接客だとカジュアル |
| Wait! | 低 | × | できれば使わない | 命令に聞こえやすい |
| Just moment. | 不自然 | × | 避けたい | a を入れて整える |
すぐ使える「理由」フレーズ集
-
I’ll check.(確認します)
-
I’ll confirm.(確認します/確かめます)
-
I’ll get it for you.(お持ちします)
-
I’ll ask my manager.(上長に確認します)
-
I’ll find out.(調べます)
すぐ使える「戻る宣言」フレーズ集
-
I’ll be right back.(すぐ戻ります)
-
I’ll be with you shortly.(まもなく対応します)
-
I’ll be right with you.(すぐ対応します)
-
Thank you for waiting.(お待たせしました)
これらを組み合わせるだけで、接客の英語は安定して“丁寧に聞こえる”ようになります。
ジャストモーメントが口から出るようになる練習法
知っていても出ない、が一番もったいないポイントです。接客英語は、試験の英語と違って「記憶」よりも「反射」が重要です。ここでは、短時間で反射を作る方法を紹介します。
発音の要点と区切り方
発音が完璧でなくても、次の点を守るだけで十分通じます。
-
Just a moment, please は、焦ると一塊になって聞こえづらくなります。
「Just / a / moment / please」と、4つに分けて言うイメージを持つと安定します。
特に moment は、日本語の「モーメント」よりも短く、語尾が軽く終わる感じです。ただし無理にネイティブっぽくするより、「聞き取りやすい速度」で言うことの方が重要です。
おすすめの練習:
勤務前に3回、次を“同じテンポ”で言うだけで、口が慣れてきます。
-
Just a moment, please.
-
Just a moment, please. I’ll check.
-
Just a moment, please. I’ll be right back.
3秒で出す型 一言+理由+戻る宣言
最短で強くなるのは、型を固定することです。以下を“完成形”として暗記してください。
-
Just a moment, please.
-
I’ll check that for you.
-
I’ll be right back.
このセットが口から出れば、ほとんどの現場トラブルは回避できます。理由の部分だけ差し替えれば応用も簡単です。
差し替え例
-
I’ll check the stock for you.(在庫)
-
I’ll confirm the reservation.(予約)
-
I’ll ask my manager.(上長確認)
-
I’ll get the menu.(メニューを取りに行く)
さらに混雑時は、戻る宣言を次に変えるだけでOKです。
-
I’ll be with you shortly.(まもなく対応します)
電話対応なら、この型に置き換えます。
-
Could you hold for a moment, please?
-
I’ll check that.
-
Thank you for waiting.
“場面ごとに完成形を1つ持つ”のが一番迷いません。
よくある言い間違いチェックリスト
最後に、現場で起きがちなミスをチェックリストにします。英語が苦手でも、ここだけ守れば印象が安定します。
-
「Just moment」になっていない(a を入れる)
-
迷ったら please を付ける(丁寧さを底上げ)
-
できるだけ 理由を一言 添える(I’ll check / I’ll confirm)
-
放置感をなくすために 戻る宣言 を入れる(I’ll be right back)
-
混雑時は「対応宣言」に寄せる(I’ll be with you shortly)
-
電話は “hold” 系を優先し、戻ったら必ず一言(Thank you for waiting)
仕上げのセルフテスト(30秒)
次の3つを詰まらず言えたら、現場でほぼ困りません。
-
Just a moment, please.
-
Just a moment, please. I’ll check that for you.
-
Could you hold for a moment, please? Thank you for waiting.