bilibiliを使ってみたいものの、「アプリが中国語で操作できない」「日本語設定が見つからない」「字幕やコメントが読めず内容が追えない」といった理由で、導入段階で止まってしまう方は少なくありません。加えて、ストアの説明では日本語対応のように見えても、実際の表示は一部のみで、ログインや課金など重要な画面ほど中国語のまま残るケースもあります。この“期待値と実態の差”が、混乱の最大要因です。
本記事では、まず「アプリ内で日本語化できるか」を短時間で判定し、結果に応じて「アプリ内設定」「ブラウザ翻訳」「画面翻訳」を使い分ける方法を、iPhone/Android別に詳しく整理いたします。さらに、字幕・コメントの理解を前に進めるコツ、日本から視聴できない場合の切り分け、偽アプリ回避や課金・解約の注意点まで含めて、迷いやすいポイントを体系的に解説いたします。
※本コンテンツは「記事制作ポリシー」に基づき、正確かつ信頼性の高い情報提供を心がけております。万が一、内容に誤りや誤解を招く表現がございましたら、お手数ですが「お問い合わせ」よりご一報ください。速やかに確認・修正いたします。
bilibiliアプリは日本語化できるかを最初に確認する
日本語対応と表示が部分的な場合がある理由
bilibiliは、公式ストア上の説明や表示言語から「日本語で使えるのでは」と期待されやすい一方、実際のUIは“全面的な日本語化”にならない場合があります。ここで重要なのは、日本語化という言葉が指す範囲が人によって違う点です。
完全な日本語UI:設定、アカウント、課金、ヘルプなども含めて、ほぼ全画面が日本語で読める状態
部分的な日本語UI:ホームや一部メニューは日本語でも、ログインや設定の深い階層が中国語のまま残る状態
翻訳で補った日本語化:ブラウザ翻訳や画面翻訳で、疑似的に日本語で理解している状態
bilibiliの場合、実態としては「部分的な日本語UI」または「翻訳で補った日本語化」になりやすく、端末・OS・アプリのバージョン、地域設定などによって“日本語で表示される範囲”が変わる可能性があります。したがって、本記事では「最初に判定して最短ルートに切り替える」ことを前提に進めます。
考え方の優先順位は次の通りです。
アプリ内で日本語(または英語)に切り替えられるかを確認する
できない/不十分なら、ブラウザ翻訳で視聴導線を確保する
どうしてもアプリ操作が必要な場面だけ、画面翻訳で補完する
この順にすると、無理に中国語UIに突っ込まずに済み、結果としてストレスを最小化できます。
30秒で終わる日本語化可否チェック手順
日本語化の可否は、最初に短時間で当たりをつけられます。以下を上から順に確認してください。細部は端末によって異なりますが、見るべき場所は概ね共通です。
bilibiliアプリを起動します
画面下部のメニューから、プロフィール/マイページ相当(「我的」「我」「Me」など)を開きます
右上付近にある歯車アイコン(設定)、または設定に見える項目を探します
設定画面の中で、次のいずれかを探します
「Language」
「语言」
「言語」に相当する項目
言語リストに、日本語があるか確認します。日本語がない場合は、Englishが選べるかも確認します
ここでの判定は次の通りです。
日本語が選べる:アプリ内設定で日本語化できる可能性があります。次章の「アプリ内手順」へ進みます。
Englishのみ選べる:日本語は無理でも、英語にするだけで操作難度が大幅に下がります。英語化してから使うのが現実的です。
言語項目が見当たらない/変えても反映されない:アプリ内での日本語化は期待しすぎず、ブラウザ翻訳を主軸に切り替える方が短いです。
補足として、言語項目があっても「一部画面だけ中国語が残る」ことは珍しくありません。特にアカウント・課金関連は残りやすいため、後述の画面翻訳を併用する前提で準備しておくと安全です。
bilibiliアプリを日本語表示に近づける手順
Androidのbilibiliアプリで言語設定を探す
Androidでは、アプリ内に言語項目が出るケースがあります。まずは前章のチェック手順で「Language/语言」の項目が見つかるかを確認してください。見つかった場合は、次の方針で設定します。
日本語がある場合:日本語を選択します
日本語がない場合:Englishを選択します(中国語より誤操作が減るためです)
また、Androidには「アプリごとの言語」機能が用意されている端末もあります。もし端末設定に該当項目がある場合、以下の考え方で確認すると効率的です。
端末の設定 → アプリ → bilibili → 言語(または同等の項目)があるか
あれば日本語を選択して反映されるか
反映されない場合は、アプリ側が対応していない可能性が高いため、深追いしない
ここで大切なのは、「言語設定を探すこと」自体が目的化しないことです。視聴したいのに設定画面で迷子になるのは本末転倒です。日本語化が難しそうなら、早めにブラウザ翻訳に切り替えて視聴体験を確保してください。
iPhoneのbilibiliアプリで言語設定を探す
iPhoneは、OS側でアプリ言語を指定できる場合がありますが、bilibili側の実装や表示範囲によっては、期待通りに日本語化されないことがあります。したがって、iPhoneでは次の順で確認すると無駄がありません。
bilibiliアプリ内の設定で「Language/语言」項目を探す
見つからなければ、iPhoneの設定側に「アプリごとの言語」があるか確認する
いずれも難しければ、ブラウザ翻訳を主軸にする
iPhoneでよくあるつまずきは、「設定らしき画面に入れたのに、項目名が中国語で読めず、どれが言語かわからない」という点です。この場合、次の対処が有効です。
設定画面を開いた状態で、画面翻訳を一度だけ使い、「言語」の場所を特定する
以後は位置を覚えて、毎回翻訳に頼らない
最初の1回だけ“翻訳で場所を確定させる”と、操作が安定します。
アプリ内で無理なら画面翻訳を使う
アプリ内の日本語化が難しい場合でも、すべてを諦める必要はありません。重要な場面だけ画面翻訳で補えば、運用可能な状態まで持っていけます。
画面翻訳が向く代表的な場面は以下です。
ログイン(電話番号入力、SMS認証、パスワード入力)
権限許可(通知、写真、マイクなど)
課金・購入確認(サブスクの条件確認、更新、解約導線の確認)
設定変更(通知、画質、再生設定など)
一方で、画面翻訳には注意点もあります。
翻訳は誤訳があり得るため、「同意」「購入」「自動更新」に該当するボタンは特に慎重に扱ってください。
ログイン情報や決済情報を入力する画面で、翻訳アプリがどの権限を要求するかは必ず確認してください。
画面翻訳に頼り切ると疲れやすいので、「視聴や検索はブラウザ翻訳」「アプリは必要最小限」という分業が現実的です。
ここまでを踏まえ、次章では“安定して日本語で理解できる”ブラウザ翻訳を中心に、視聴導線を作る方法を解説いたします。
bilibiliをブラウザで日本語化して使う方法
アプリ内日本語化が不安定でも、視聴や検索が目的であれば、ブラウザ翻訳が最もストレスが少ない選択肢になりやすいです。理由はシンプルで、ブラウザ翻訳は「ページ全体の文字情報」を一括で翻訳し、操作の当たりをつけやすいからです。
また、ブラウザ翻訳はOSや端末に依存しにくく、アプリの仕様変更があっても影響を受けにくい傾向があります。「アプリのどこに言語設定があるか」を探すよりも、「翻訳機能を使って内容理解を優先する」方が、目的達成まで短いケースが多いです。
AndroidはChrome翻訳で日本語化する
AndroidではChromeの翻訳機能が使いやすく、bilibiliのページを開いた際に翻訳の提案が出る場合があります。出ない場合でも、メニューから翻訳を実行できることが一般的です。
手順(Chromeで日本語化)
AndroidでChromeを開きます
bilibiliのWebサイトを開きます
翻訳の提案が表示された場合は「日本語」を選びます
提案が出ない場合は、Chromeのメニューから「翻訳」を探して実行します
よく使う場合は、翻訳設定を見直し、翻訳が出やすい状態にします
ここでのポイントは、「毎回翻訳を押す手間」を減らすことです。運用負荷が高いと続かないため、可能であれば翻訳が自動で出る状態に寄せると良いです。
また、Web版はアプリよりも「戻る」「進む」「タブ」などの操作が安定しやすい利点があります。アプリで迷子になった場合でも、ブラウザなら復帰が容易です。
iPhoneはSafariのページ翻訳で日本語化する
iPhoneではSafariのページ翻訳が利用できます。Web版bilibiliをSafariで開き、翻訳メニューから日本語に切り替えることで、ページ内の多くの文字情報を日本語で把握しやすくなります。
手順(Safariで日本語化)
iPhoneでSafariを開きます
bilibiliのページを表示します
アドレスバー付近の翻訳メニューを探します(「ぁあ」などの表示)
「Webサイトを翻訳」を選びます
言語で「日本語」を選択します
iPhoneでは、翻訳が利用できる条件(OSや言語設定など)によってメニューの表示が変わることがあります。その場合は、SafariやiOSを最新状態に近づける、端末言語設定を見直すなど、一般的な対処が有効な場合があります。
ブラウザ利用が向く場面と限界
ブラウザ翻訳は万能ではありませんが、「使いどころ」を理解すると非常に強力です。
ブラウザが向く場面
視聴中心で、まずは内容を追いたい
検索→再生→関連動画の流れを日本語で理解したい
アプリUIが中国語で詰まっている
画面翻訳を多用したくない
ブラウザの限界
アプリ限定の機能(通知、端末連携など)をフルに使えない場合があります
翻訳によりレイアウトが崩れ、ボタンが押しづらくなることがあります
ログイン・課金など重要操作は、翻訳でも誤解が起きる可能性があるため慎重さが必要です
したがって、現実的には次の運用が最も安定しやすいです。
普段の視聴はブラウザ(翻訳ON)
どうしても必要な操作だけアプリ(画面翻訳で補助)
次章では、視聴体験の核心である「字幕・コメント」をどう日本語で理解するかを具体化いたします。
bilibiliの字幕・コメントを日本語で理解するコツ
字幕のオンオフと多言語字幕の探し方
字幕は、bilibiliの理解度を大きく左右します。ただし、字幕の有無や言語は動画ごとに異なり、日本語字幕が常に用意されているわけではありません。したがって、期待値を適切に置いたうえで、次のように進めるのが現実的です。
字幕に関する基本方針
まずは字幕がある動画を優先して探す
日本語字幕がない場合は、英語字幕や自動翻訳で代替できないかを検討する
字幕がない動画は、概要欄やコメントから補う(ただし限界はあります)
字幕を見つけるコツ
公式配信、公式チャンネル、権利が明確なコンテンツは字幕が整っていることが比較的多いです
検索時に「日本語字幕」に相当する語を併用して絞り込みます
動画再生画面で字幕(CC)に相当するアイコンやメニューを探し、利用可能な字幕があるか確認します
字幕メニューが中国語で分かりにくい場合は、最初だけ画面翻訳で「字幕」「CC」「Subtitles」に相当する項目の位置を特定し、以後は場所を覚えて操作するのが効率的です。
コメント(弾幕)を読む・翻訳する現実的な方法
bilibili特有のコメント(弾幕)は、文化として魅力的ですが、日本語話者にとっては難易度が高くなりがちです。理由は、流れる速度が速いこと、口語やネットスラングが多いこと、翻訳してもニュアンスが落ちることがあるためです。
ここでは、目的別に割り切る方法をおすすめいたします。
雰囲気を楽しみたい場合
弾幕は“空気感”を感じる程度に留め、内容理解は字幕や概要で補います
速度が速い場合は、弾幕表示をオフにして視聴を優先します
内容も追いたい場合
弾幕は全てを追うのではなく、再生を止められる場面で一部を拾います
PCやブラウザの翻訳を併用し、テキストとして読める箇所を翻訳します(画面翻訳で逐次読むより疲れにくいです)
コメントを完全に理解したい場合
これは最もコストが高いです。最低限の中国語表現やスラングに触れる必要が出てきます。
ただし、初心者段階でここを目標にすると挫折しやすいため、まずは字幕・概要・タグで理解を固める方が継続しやすいです。
日本語で検索するコツと中国語キーワードの最低限
検索は「日本語化」とは別の難しさがあります。UIが日本語になっても、コンテンツ側の主要言語が中国語である以上、検索のヒット率は言語に影響を受けます。
おすすめの検索手順(簡単な順)
日本語の正式作品名+話数(またはシーズン)で検索します
出ない場合は、英語表記(英題、ローマ字)でも試します
それでも難しい場合のみ、中国語表記をコピーして検索します
ここで大切なのは、「日本語だけで完結しないことがある」と最初から理解しておくことです。検索だけは多言語併用に切り替えられると、一気に探しやすくなります。
また、検索結果が多すぎる場合は、次のような絞り込みが有効です。
公式っぽいチャンネルを優先する
再生数や評価、更新頻度などを参考にする
タイトルや概要が極端に怪しいもの(誘導が多いもの)は避ける
bilibiliアプリ利用時の注意点とトラブル対処
日本から見れない時の原因整理
「日本語化できない」のではなく、「日本から再生できない」ことで詰まるケースもあります。この場合、原因は主に次のどれかに分類できます。
地域制限(国・地域による配信制限)
権利関係による制限(特定地域での配信不可など)
アカウント状態や年齢制限など
通信・端末・アプリの不具合(一時的な問題)
切り分けは次の順で行うと効率的です。
同じ端末で、他の動画は再生できるか確認します
再生できる → 特定動画のみ制限の可能性が高いです
ブラウザ版で同じ動画を開いて挙動が変わるか確認します
変わらない → コンテンツ側の制限の可能性が高いです
回線を変える(Wi-Fi/モバイル)、端末を再起動、アプリ更新を確認します
一時的な不具合なら改善する場合があります
重要なのは、「日本語化の問題」と「視聴制限の問題」を混同しないことです。前者は翻訳や設定で解決できますが、後者はコンテンツ側の仕様により解決できない場合があります。
偽アプリ回避・権限・ログイン/SMSの注意
bilibiliを安全に使ううえで、最低限守るべき要点をまとめます。特に初心者の方は、ここだけは必ず実施してください。
安全チェックリスト(必須)
公式のApp Store / Google Playから入手しています
アプリ名が似ている別アプリを誤って入れていません
不要な権限(連絡先、位置情報など)を求められた場合、許可の必要性を確認しています
ログインやSMS認証の画面は、意味を理解してから操作しています
外部サイトへの誘導が多い導線は避けています
特にログイン周りは、次の点で事故が起きやすいです。
中国語の画面で「同意」系ボタンを押してしまい、意図しない設定が入る
SMS認証の入力欄や国番号の選択を誤る
ログインに必要な情報が整理できておらず、何度も試してロックされる
対策としては、最初から「画面翻訳で確認してから進める」「入力情報をメモしておく」「ワンタイムコードの有効期限に注意する」など、基本動作を丁寧に行うことが有効です。
課金と解約でつまずかないための確認事項
bilibiliには有料機能が関わる場面もありますが、課金は“理解してから”が原則です。特に不安が大きいのは、解約や自動更新の扱いです。
まず前提として、iPhoneのサブスクはAppleのサブスクリプション管理、Androidの定期購入はGoogle Play側の管理が基本になります。アプリ内の表示が分かりにくい場合でも、最終的な管理はストア側で行えることが多いため、以下の確認を先に行うと安心です。
課金前の確認事項(推奨)
どの機能が有料か(画質、会員特典、広告、限定コンテンツなど)を把握しています
自動更新の有無、更新タイミングを把握しています
解約場所(iPhoneはApple、AndroidはGoogle Play)を事前に確認しています
無料期間がある場合、終了日と課金開始条件を確認しています
返金条件はストア規約に依存する点を理解しています
課金が絡む画面は、誤訳が怖い領域です。翻訳を使う場合は、必ず「購入」「確定」「自動更新」「更新日」などの要点を二重に確認し、少しでも不安がある場合は一度保留にする判断が安全です。
bilibili日本語化アプリに関するよくある質問
日本語化しても一部が中国語のままなのはなぜ
これは非常によくある状況です。理由は、アプリ全体としての日本語対応が“部分的”である可能性があるためです。ホームや一部メニューは日本語でも、アカウント、課金、詳細設定などの深い階層ほど中国語が残ることがあります。
対処として最も現実的なのは次の2つです。
視聴中心ならブラウザ翻訳に寄せる(普段の操作が楽になります)
重要画面だけ画面翻訳で補う(ログイン、課金、解約確認など)
「全部を日本語にする」ことをゴールにすると疲れやすいため、「目的(視聴・検索・フォロー)を達成できる状態」をゴールに置き直すのがおすすめです。
日本語字幕のある動画だけを探せるか
可能な場合はありますが、動画ごとに字幕の提供状況が異なるため、「日本語字幕だけ」を常に抽出できるとは限りません。現実的なアプローチは次の通りです。
検索時に「日本語字幕」に相当する語を併用する
公式配信・公式チャンネル系を優先する
字幕がない場合は、概要欄・タグ・コメントの要点から補う(限界はあります)
字幕の有無は“再生画面で確認するのが最速”なことも多いため、候補をいくつか開いて当たりを付ける運用が実際的です。
PCの方が楽なのか、どれを選ぶべきか
「日本語で迷わず使いたい」という点だけを見れば、PCやブラウザ翻訳の方が楽になりやすいです。理由は、ブラウザ翻訳の精度や操作の復帰がしやすく、画面が広いため、誤操作が減るからです。
一方、スマホアプリには通知や手軽さなどの利点もあります。おすすめの選び方は次の通りです。
視聴と検索が中心:ブラウザ翻訳(スマホでもPCでも)を主軸にする
フォローや通知を使いたい:アプリを併用する。ただし重要画面は画面翻訳で補助する
課金や設定を頻繁に触る:理解が追いつくまでブラウザ中心で運用し、必要時のみアプリに戻す
日本語化手段の比較表
| 手段 | 日本語化の範囲 | 手間 | 向くケース | 注意点 |
|---|---|---|---|---|
| アプリ内言語設定 | 端末・環境により部分的 | 低〜中 | うまく日本語/英語に切り替えられる場合 | 重要画面が中国語のまま残ることがあります |
| Chrome翻訳(Android) | ページ全体の翻訳が中心 | 低 | 視聴・検索を安定させたい | レイアウト崩れや一部未翻訳があり得ます |
| Safari翻訳(iPhone) | ページ全体の翻訳が中心 | 低 | iPhoneでブラウザ視聴を主軸にしたい | 翻訳メニューが出ない条件がある場合があります |
| 画面翻訳(カメラ等) | 必要箇所の理解に強い | 中〜高 | ログイン・課金など重要画面だけ補いたい | 誤訳リスクがあるため慎重さが必要です |
まとめ
bilibiliの「日本語化」は、端末や環境によって“完全な日本語UI”にならない場合があるため、最初から分岐を前提に進めることが重要です。本記事の要点は次の通りです。
まずは30秒で「アプリ内に言語設定があるか」を確認します
うまくいかない場合は、視聴と検索をブラウザ翻訳に寄せるのが最短です
ログイン・課金など重要画面のみ、画面翻訳で慎重に補完します
字幕・コメントは“全部理解”を狙わず、字幕→概要→弾幕の順で理解を積み上げると継続しやすいです
日本から視聴できない場合は、日本語化ではなく配信制限の可能性を切り分けます
偽アプリ回避、権限、課金・解約はチェックリストで予防します
最後に、bilibiliは仕様や表示が変わる可能性があります。手順が突然合わなくなった場合は、「アプリ内設定に固執しない」「ブラウザ翻訳に戻して視聴導線を確保する」という考え方に立ち返ると、迷いを最小化できます。